Random venting. Pls ignore.

Venting because I just spent half an hour trying to figure out what 当たるを幸い meant, because the phrase by itself was just so grammatically wrong and made no sense to me (it uses a verb 当たる as a noun without a nominalizer). Evidently, the Japanese have idiomatic phrases for other idiomatic phrases. Idiom-ception! Thank you, Japan.

…thank god for Google-sensei T^T

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s